• Please be sure to read the rules and adhere to them. Some banned members have complained that they are not spammers. But they spammed us. Some even tried to redirect our members to other forums. Duh. Be smart. Read the rules and adhere to them and we will all get along just fine. Cheers. :beer: Link to the rules: https://www.forumsforums.com/threads/forum-rules-info.2974/

Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Melensdad

Jerk in a Hawaiian Shirt & SNOWCAT Moderator
Staff member
GOLD Site Supporter
Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

I recieved a parts request from a man in Poland. He sent along a photo of his Snow Trac and I was surprised when I saw that the Snow Trac was being used as a Taxi Cab!

His Snow Trac Taxi is a 1971, 1600cc engine, version.
JA *recieved* częście proszą o od człowieka w Polsce. On posyłał po fotografii jego Śniegu *Trac* i JA było zdziwione kiedy zobaczę co Śnieg *Trac* był używany jak *Taxi* *Cab*! Jego Śnieg *Trac* *Taxi* jest 1971, *1600cc* silnik (maszynowy), wersja.
He has a problem with his Variator Belt. Snowcat Operations provided me with this information about the Variator Belt.

http://www.gates.com/catalogs/file_...=gates\catalogs
Ok here is the info on the belt PDF file. Go to page 49, right hand colum and part #2926V616 Price is $147.42. Now I am told that this is thinner than the origanal but I am sure its of better quality construction. It says the O.C. is 63.3" inches and is 1-13/16" tall.
On ma kwestia z jego *Variator* Pas (strefa; opasywać). W porządku tutaj jest informacja na pasie (strefa) *PDF* rejestrować (fajł). Udają się numerować strony 49, prawy (prawa ręka) *colum* i rozdzielać (część) #2926V616 Oceniać (cena; wartość) jest $147.42. Teraz JA dostaję wiadomość co (żeby; który) to jest *thinner* niż *origanal* ale JA jestem pewnne swój lepszej jakości budownictwo (budowniczy). To mówi (przemawia) *O.C*. Jest 63.3 " cale i jest 1-13 /16 " wysoki.
http://www.gates.com/catalogs/file_...=gates\catalogs

BTW, while my mom was Polish and my dad was Slovak, I never learned Polish at home. So I used a free translator program to provide the English/Polish translations. It can be found at: http://www.poltran.com/pl.php4
podczas gdy mój *mom* był Polski i mój *dad* był *Slovak*, JA nigdy się (poznał; dowiedział się) Język polski (polski; blask) w domu. Tak (więc) używam wolny (bezpłatny) *translator* układać program (program) zaopatrywać Angielski (język angielski) /Polskie tłumaczenia. To może być znajdowane przy:
http://www.poltran.com/pl.php4

I hope this translator works and he will join our site to discuss his Snow Trac!
mam nadzieję ten (to) *translator* prace i on będzie łączyć nasze położenie dyskutować nad jego Śniegiem *Trac*!​
 

Attachments

  • yeti_m.JPG
    yeti_m.JPG
    77 KB · Views: 734

XeVfTEUtaAqJHTqq

Master of Distraction
Staff member
SUPER Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Wow, that is a nice looking snow trac! That's probably the nicest one so far!
 

Melensdad

Jerk in a Hawaiian Shirt & SNOWCAT Moderator
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

He has upgraded his headlights, there are small fog lights added in the front grill, review mirrors and even a set of side warning lights. The metal is in better condition than mine too.

I like the two-tone paint job too. From the factory, the civilian versions came off the production line in a reddish orange color. Most of them seem to have had a white roof, but some roofs may have been painted the body color.

On udoskonalił jego *headlights*, tam są mały światła mgły dodał (dodany) w front (przedni; na czele) ruszt, przeglądać (przegląd) lustro (odzwierciedlenie; odzwierciedla) i nawet komplet (orientacja) strona (boczny) ostrzegający światła. metal jest w lepszym warunku niż kopalnia (mój) też. lubię dwa ton (stroić; nadawać odcień; odcień) malować (barwa) praca też. Od fabryki, cywilne wersje przybywał od linii (wiersz) produkcji w *reddish* pomarańczowy kolor (kolorowy). Większa część & (oni) wydają się miał biały dach, ale niektóre dachi mógł być namalowany ciało (organ) farbować (kolor; kolorowy).​
 
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

pretty neat - q. has anyone attempted to register their snow trac in the u.s. or use as mobile eqpt.. as a tractor etc...


gordon robertson 1/12/06 p.s. o.k. bob you got me here i just have to find out how to move photos from disc to site... grr :applause:
 

Melensdad

Jerk in a Hawaiian Shirt & SNOWCAT Moderator
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Gordon, I don't know what you would want to register it as? They are not going to be 'street legal' under any set of circumstance that I can think of, but you could probably register it as farm equipment if your state laws have the provision to register farm equipment.

I have no plans to register mine as anything and I do drive mine on the road. I have not (yet) put a DOT approved SMV sign on mine, but I have an extra one that I probably will use at some point. In my state (Indiana) we don't have to register our tractors but when we drive them on the road they are required to have a reflective SMV triangle mounted on the rear of the tractor and/or on the rear of the implement/trailer that the tractor is pulling.

The beauty of NOT registering it (at least in my state) is that it then is something that my daughter would legally be able to drive on the road (with the afore mentioned SMV emblem mounted) without her needing a drivers license. I consider mine a tractor, not a snow mobile/etc.
 

Dargo

Like a bad penny...
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Bob, I'm tellin' ya, lay off of the awesome pictures of Snow Tracs. If I continue to be exposed and catch the Snow Trac bug, my wife will know how I contracted the disease. Did I explain to you how mean she can be? :whistle:
 

Melensdad

Jerk in a Hawaiian Shirt & SNOWCAT Moderator
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Dargo, they are great on sand, bogs, grass and marshland too! These are really the ultimately ATVs. By the way, I know where there is an open top Snow Trac, asking price is only $3500. And it is probably within a half-day drive of your house. If you leave early, you'd be home before dark (even on these short winter days).
 

Snowcat Operations

Active member
SUPER Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Very nice Taxi! I can get the original Variator belts if someone wants one. New old stock (NOS). Never used. I believe my source has 3 or 4 he is willing to let go. I will also be leaving for Canada now on the 19th depending on the weather. He is currently on a surpirse winter job and wont be back till then. So for the questions on the parts just wait till after then I will get back to you.
 

Snowcat Operations

Active member
SUPER Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Bob is that also a diffrent steering wheel in the "Taxi"?
 

Melensdad

Jerk in a Hawaiian Shirt & SNOWCAT Moderator
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Snowcat Operations said:
Very nice Taxi! I can get the original Variator belts if someone wants one. New old stock (NOS). Never used. I believe my source has 3 or 4 he is willing to let go. I will also be leaving for Canada now on the 19th depending on the weather. He is currently on a surpirse winter job and wont be back till then. So for the questions on the parts just wait till after then I will get back to you.

Mike, I want one! Send me an email so we can work it out. BTW I will be on vacation for a few days, leaving tomorrow about noon, back mid-next week. As for the steering wheel, yes it looks to be a different wheel. To my knowledge, all of them used a standard black 3 spoke wheel when they came from the factory.

Bardzo przyjemny *Taxi*! mogę otrzymywać (dostawać; rozumieć) pierwotny (oryginał) *Variator* pasy (strefy) jeżeli ktoś potrzebuje (chce) jed. Nowa akcja starej emisji (ŻADNEGO ). Nigdy używany. uważam moje źródło ma 3 albo 4 on jest skłonny pozwalać udają się. także będę odjeżdżający do Kanady teraz na 19-ym zależnie od pogody. On jest obecnie na *surpirse* zimowa praca i *wont* jest popierają przed (dopóki) potem. Tak (więc) dla pytań (zagadnienie) na częściach po prostu (dopiero co) czekają przed (dopóki) po (po tym, jak) potem JA będzie wracać wy.
 

Snowcat Operations

Active member
SUPER Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Bob, could you ask him to post some pics of his interior as well? Sure is a very nice Snow Trac.
 

Melensdad

Jerk in a Hawaiian Shirt & SNOWCAT Moderator
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

I have sent him some links to this thread. Hopefully he will visit here and do his own postings of photos of the interior. I am very curious too. There are actually 2 people in Poland I communicate with, one speaks English, the other does not. I was initially contaced by the English speaking man who is communicating for the Polish speaking man. What is interesting is that he said the Snow Trac is in bad condition. Perhaps he was referring to the mechanical condition?
Andrzej:
Proszę wysyłają pocztą (umieszczać) niektóre (pewna ilość; niedużo) większa ilość (bardziej; więcej) fotografie wewnętrznego Śniegu *Trac*? Sprawiać przyjemność (proszę) wysyłają pocztą (umieszczać) obrazy waszego kierowania koła. Sprawiać przyjemność (proszę) wysyłają pocztą (umieszczać) obrazy pasażerskiej przestrzeni.

Free translations provided by: http://www.poltran.com/pl.php4

I believe that all FF members should feel free to post their questions and comments in both Polish & English. I simply go to the site, type my comment in English and it gives me the translation. I just "copy & paste" the Polish version into my post here. (it is easy if you open 2 browser windows)

Wolny (bezpłatny; zwalniać) tłumaczenia zaopatrzył (zaopatrzony; pod warunkiem, że; zapewnił; zapewniony) przez: http://www.poltran.com/pl.php4

uważam co (żeby; który) cały *FF* członkowie miał czuć wolny (bezpłatny) wysyłać pocztą (umieszczać) ich pytania (zagadnienie) i komentuje (komentarz) w obydwa Język polski (polski; polerować; blask) & Angielski (język angielski). JA łatwo idą do położenia, piszą na maszynie mój komentarz w Angielski (język angielski) i to daje mnie tłumaczenie. JA po prostu (dopiero co) "kopiować (kopia) & przylepiają " Polska wersja do mojego komunikatu (stanowisko) tutaj. (to jest proste jeżeli wy otwieracie 2 program przeglądu okien )
:tiphat:
 
Last edited:

Snowcat Operations

Active member
SUPER Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Hmm bad condition? Maybe alot of miles?
 

Big Dog

Large Member
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

That's is a clean and neat machine.........:thumb:
 

Doc

Bottoms Up
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Dargo said:
Bob, I'm tellin' ya, lay off of the awesome pictures of Snow Tracs. If I continue to be exposed and catch the Snow Trac bug, my wife will know how I contracted the disease. Did I explain to you how mean she can be? :whistle:

That Snow-Trac Taxi is awesome.

Me to Dargo! The more I look at them the more I want one. And now Bob reminds us you don't have to have snow to enjoy it ..hmmmmm


The polish translator is cool. You can pick up a few polish words seeing the translation.
 

Sebek

New member
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Hi once again,

sorry for late response but i was very busy last days. It nice to see to you like my friends snow trac. I have seen more of his works and he is really one of the best specialists and renovators of any wheeled or chain machines I have ever met.

BTW my friend has already bought the variator belt (thinner one). Unfortunately it is not working. It is to thin. We really need the original one: 1600x47x25 mm. We live in a hilly part of Poland. His house is about 800 m up to the main road. So sometimes he use his snow track to tow e.g. toyota landcruiser 80.



I will try to follow your advices more carefully now and take any opportunities to get the belt. and of course I send more pictures next time.

Best wishes

Sebek and Andrew (owner of the snow trac)
 

Melensdad

Jerk in a Hawaiian Shirt & SNOWCAT Moderator
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Sebek,
Another member here can get you an orignal variator belt. Please send a private message to member "snowcat operations" he should be able to help you or he should be able to put you in touch with the man he bought some variator belts from! He is out of town for a couple days but he will be back soon, he is picking up 4 Snow Master ST4B units in Canada but I think he will be back home by the end of the weekend.
 

Sebek

New member
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

Hi Bob,

thank you for you assistance. When you parents moved to US ?

Regards
Sebek
 

Melensdad

Jerk in a Hawaiian Shirt & SNOWCAT Moderator
Staff member
GOLD Site Supporter
Re: Snow Trac TAXI CAB in Poland -Zadają pytanie (podawać w wątpliwość) od Polski

My mother was born here in the US but her father was born in Poland. My father was born near the Polish - Czeckoslovakia (now Slovakia) border in Zborva (very small town in the Tatra Mountain Range). He moved to the US in the 1940's and enlisted in the US Navy shortly after getting his citizenship. I've been back to visit the area, but have not had a chance to take my daughter to see the area. Unfortunately I speak very little Slovak and no Polish.
 
Top